Oh Sahib-uz-Zamaan, with one look, please take me! - Navayeyas Surood [ENG SUBS]
"Oh Sahib-uz-Zamaan, with one look, please take me!" - Farsi poem with English subtitles
Translated by brother Muntazir Jaffer and the Navaye Yas Team
(updated translation)
15th Sha'baan 1442 - We present our felicitations to all lovers of Ahlulbayt (AS), on the auspicious birth anniversary of Divine Proof, Imam al-Mahdi (AJTF), may Allah SWT hasten his reappearance.
Original video:
www.aparat.com/navayeyas
Lyrics:
یا صاحب الزمان به نگاهی بخر مرا ....
که تو شاهی و من گدا خوبی از تو بدی زما
به خوبا سر میزنی مگه بدا دل ندارن ....
یه سرم به ما بزن ای خوب خوبا آقا جون
بدیم اما میدونیم که درمون بدی چیه ....
قسمت باید بدیم به یاس مولا آقا جون
آقا به جان مادرت یابن الحسن ...
ما را مرانی از درت یابن الحسن
خواهم که باشم یاورت یا بن الحسن
ای هستی بی یاوران بی یاوری ...
مولای من بگشا به رویم یک دری
پورحسین ای مه جبین آقا بیا ....
ای منجی اهل زمین آقای بیا
مولا بیا مولا بیا مولا آقا بیا ...
Transliteration:
Ya Sahib Az-Zaman, beh-negaahi bekher maraa
Keh tu shah-ey wa-man gedaa, khoobe aaz to bedy zemaa
Be-khooba ser me-zeny maghe beda dil nedaaran
Ye-saram be maa bezan, aaey khoobe khoob, Agha Joon
Badeem amaa meedonam keh dar-moone badeey cheeye (x2)
Qasamet ba-yed badeem be-yaas mawla Agha joon (x2)
Agha beh jaane maadar-et, Yabnal Hassan
Maa raa ma-raaa, neey aaz darat, Yabnal Hassan
Khwa-ham keh, baashem ya-warat, Yabnal Hassan
Aay Has-teeye, beey Ya-waraan, beey Ya-warey
Mawlaye man, Bughshaa beh roo, yem yek dar-reey
Pour e Hussain, Aey mahjabeen, Agha biyaa
Aay munjeye ahle-zameen, Agha biyaa
Mawla biya, Mawla Biya, Agha Biyaaa